Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome9.djvu/47

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

VARIANTES

DU CHANT PREMIER[1].




---- Vers 2 :
Ma lyre ou vielle est tant soit peu profane.
Vers 5 :
Elle affermit de ses pucelles mains
Des lis fameux les tiges gallicanes ;
Sauva son roi des fureurs anglicanes…
Vers 15 :
Bien le verrez, si lisez cet ouvrage.

Vers 17. — Peut-être n’aurais-je pas dû omettre de dire que ce vers et les douze suivants ont été mis en musique par M. Rouget de Lisle, auteur de l’Hymne des Marseillais. (R.)

---- Vers 22 :
Si rauquement a raclé son histoire.

Vers 26. — Il y a dans l’édition de 1756 :

---- Vers XX : * Quand l’Iliade est par lui travestie,
Ou par quelqu’un de son académie.(K.)
---- Vers 30 :
Avait trouvé, pour le mal de la France.(R.)
Vers 40 :
La voir, l’aimer, sentir l’ardeur brûlante
Des doux désirs en leur chaleur naissante.(R.)
  1. Les éditeurs de Kehl et leurs successeurs avaient confondu ensemble les notes et les variantes. M. Louis du Bois, le premier, en fit la séparation. J’ai suivi son exemple, et crois avoir fait mieux encore que lui on plaçant au bas du texte même les notes qui s’y rapportent : cette disposition évite au lecteur la peine et l’ennui de recourir trop fréquemment aux endroits du volume où elles auraient pu être reléguées. Un grand nombre de variantes assez importantes avaient été recueillies par les éditeurs de Kehl, et M. Louis du Bois a beaucoup ajouté à leurs recherches. J’ai mis à profit leurs travaux, auxquels j’ai réuni ceux de M. Thomas, qui a relevé, avec la plus scrupuleuse exactitude, les différences que lui ont offertes les éditions de 1756, 1762 et 1775, comparées entre elles et avec un manuscrit ayant appartenu à M. Seguier, premier avocat général au parlement de Paris. Les variantes tirées de l’édition de Kehl sont suivies de la lettre K ; celles qui ont été communiquées par M. Thomas, et auxquelles j’ai rarement pu ajouter, portent la signature R ; enfin celles qu’a relevées M. L. du Bois sont et devaient être sans signature. L’astérisque placé au devant de quelques vers indiquent qu’ils se retrouvent dans le texte du poëme. (R.)