Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome8.djvu/182

Cette page n’a pas encore été corrigée

164 VARIANTES DU CHANT VI.

■ Celui-ci, corrompu par l'or de Tlbcric,

  • A l'Espagnol qu'il liait veut vendre sa patrie;

L'autre, plus emporté, mais moins lâche en son ciioix,

  • Plâtrait déjà Alayenne au trône de nos rois.

Soudain Daubray se lève, et demande audience. Chacun, à son aspect, garde un morne silence; Parmi ce peuple lâche et du crime infecté, Daubray fut toujours juste et pourtant respecté; Souvent on l'avait vu, par sa mâle éloquence, ' De leurs emportements réprimer la licence. Une noble colère éclate dans ses yeux.

<( Lorsque j'ai vu, dit-il, assemblés en ces lieux Les soutiens de l'Église et nos chefs les plus braves. J'ai cru voir des Français, et non point des esclaves. Quoi ! sous un joug honteux prompts à nous avilir, Ne disputez-vous donc que l'honneur de servir? Ah! si de sept cents ans les droits héréditaires N'ont pu placer Bourbon dans le rang de ses pères; Si, tant de fois vaincus et toujours moins soumis. Nous comptons les Capets parmi nos ennemis; Si le joug de Henri nous semble un joug trop rude. Pourquoi faut-il si loin chercher la servitude, Et rejeter nos rois pour aller à genoux Attendre qu'un tyran daigne régner sur nous?

u Pour vous, qui destinez Mayenne au rang suprême. Je conçois votre erreur, et l'excuse moi-même; 'Mayenne a des vertus qu'on ne peut trop chérir;

  • Et je le choisirais si je pouvais choisir.

Mais nous avons des lois, et ce héros insigne.

S'il veut monter au trône, en est dès lors indigne. » ' Comme il disait ces mots, Mayenne entre soudain Avec l'éclat pompeux qui suit un souverain. Daubray le voit entrer, etc.

Dès l'édition de 1728, Voltaire substitua Potier à Daubray; c'est aussi dans l'édition de 1728 qu'au lieu de ?norne silence, on lit profond silence. Enfin c'est encore de 1728 que date la transposition, dans le chant VI, de la tenue des états, qui faisait précédemment partie du chant IX.

Vers 78. — Dans l'ouvrage intitulé Connaissance des beautés et des défauts de la poésie et de V éloquence dans la langue française, ce vers est ainsi cité :

Quand les vents apaisés ne troublent plus les eaux.

Vers 94. — Dans l'édition de 1723, chant IX :

Vous parler en ces lieux pour la France et pour nous. 11 ne nous convient pas de nous choisir un maître.

Vers *)7, — Kdition de 1723 : Près du suprême rang.

�� �