Page:Virgile - Géorgiques, traduction Desportes, 1846, 2.djvu/41

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
limite secto. une limite (une ligne) étant coupée (tirée).
Ut sæpe ingenti bello Comme souvent dans une grande guerre
quum longa legio lorsqu’une longue légion
explicuit cohortes, a développé ses cohortes,
et agmen stetit et que le corps s’est tenu (se place)
campo aperto, dans la plaine découverte,
aciesque directæ, et que les lignes sont rangées-droites,
ac omnis tellus et que toute la terre (la plaine)
fluctuat late ondoie au-loin
sere renidenti, de l’airain qui-reluit,
necdum miscent et qu’on ne mêle (n’engage) pas-encore
prœlia horrida, les combats horribles,
sed Mars dubius mais que Mars douteux
errat in mediis armis : erre au milieu des armes :
omnia sint dimensa que tout soit mesuré
numeris paribus viarum ; par des nombres égaux de sentiers ;
non modo uti prospectus non seulement pour que l’aspect
pascat animum inanem ; repaisse l’esprit vain (d’un vain plaisir)
sed quia terra mais parce que la terre
non dabit aliter ne donnera pas autrement
vires æquas omnibus, des forces égales à tous,
neque rami et qu’autrement les rameaux
poterunt ne pourront pas
se extendere in vacuum. s’étendre dans le vide.
   
Forsitan et quæras Peut-être aussi tu demanderas
quæ fastigia quelles profondeurs
sint scrobibus. peuvent-être aux trous.
Ausim committere vitem J’oserais confier la vigne
vel sulco tenui ; même à un sillon léger (peu profond) ;
arbos defigitur terra ; l’arbre est planté en terre
altior ac penitus, plus élevé (plus bas) et profondément,
æsculus in primis, le chêne entre les premiers (surtout),
quæ le chêne qui,
quantum tendit vertice autant qu’il s’avance de la tête
ad auras æthereas, vers les airs éthérés,
tantum radico autant il s’enfonce de la racine
in Tartara, vers le Tartare.
Ergo non hiemes, Aussi ni les tempêtes,
non flabra, neque imbres ni les souffles (vents), ni les pluies
convellunt illam ; n’arrachent lui ;
manet immota, il demeure inébranlé,
vincitque et il dépasse par son âge
multos nepotes, beaucoup-de petits-fils,
volvens durando faisant-avancer (voyantpasser) en durant
multa sæcula virum ; de nombreuses générations d’hommes ;
tum tendens late puis tendant au-loin
ramos fortes ses rameaux vigoureux