Page:Viard - Grandes chroniques de France - Tome 3.djvu/308

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

de Dieu est par toi soustenue et emplie ; li piez et la mains acostumez à larrecin est par toi du cors esrachiez. Autant de foiz come je ai par toi occis ou Sarrazin ou Juif, autant de foiz cuit-je avoir venchié le sanc Jesu Crist. O espée très beneureuse, en tranchant et en aguisece[1] très ysnele[2] ; à cui ne fu ainques, ne jamès ne sera resemblable. Cil qui te forja, ne avant ne après n’en pot faire une autele. Qui de toi fut navrez ne pot ainques puis vivre. Je ai trop grant duel se mauvais chevaliers et perecheus[3] t’a après moi. Je ai trop grant dolor, se Sarrazins ou autre mescreanz te tient et te manie. »

Quant il ot ensi s’espée regretée il la dreça contremont et feri iii merveilleus cops ou perron de marbre qui devant lui estoit, car il la cuida brisier pour ce que il avoit paor qu’ele venist en mains de Sarrazins.

Que vous conteroit-on plus ? Li perrons fu coupez d’amont jusques en terre, et l’espée demora saine et sanz nule briseure ; et quant il vit que il ne la porroit depecier en nule maniere, si fut trop dolenz.

[4]Son cor d’yvoire mist à sa bouche et commença à corner par si grant force[5] come il pot plus, savoir mon se aucun des crestiens qui par les bois s’estoient repost pour la paor des Sarrazins venissent à lui, ou que cil qui ja avoient les porz passez retornassent et fussent à son trespassement, et preissent s’espée et son cheval, et

  1. En aguisece, en pointe.
  2. Ysnele, prompte.
  3. Perecheux, paresseux.
  4. Turpini historia Karoli magni, chap. xxiii.
  5. « Cœpit altis sonis tonitruare. »