Page:Thsien-Tseu-Wen - Traduction Stanislas Julien, Duprat, 1864.djvu/117

Cette page n’a pas encore été corrigée

L’empereur Yu porta ses pas dans les neuf provinces de l’empire.

A : Depuis l’empereur Hoang-ti, on commença à diviser l’empire en neuf provinces qu’on appela tcheou, et dont les noms étaient : Ki, Yen, Thsing, Siu, Yang, Khing, Yu, Liang et Yong. L’empereur Chun divisa l’empire en dix provinces ; mais lorsque l’empereur Yu eut réparé les ravages de l’inondation, il rétablit l’ancienne division en neuf provinces. Les trois dynasties des Hia, des In et des Tcheou la conservèrent.


613 — 616
百郡秦併

Pe, cent ; kiun, districts ; Thsin, nom de dynastie ; ping, réunir ensemble.

Les cent districts furent réunis ensemble par les Thsin,

A : Il y en avait cent trois (dont on donne les noms) ; l’auteur a écrit cent pour faire un nombre rond.

L’empereur Chi-hoang-ti détruisit toutes les principautés entre lesquelles la Chine était partagée avant lui, et les réunit toutes ensemble sous sa domination.


617 — 620
嶽宗泰岱

Yo, montagne sacrée ; tsong, honorer ; Thaï-taï, nom de montagne.

Parmi les cinq montagnes sacrées, celle qu’on honore le plus est le mont Thaï-taï (le Thaï-chan).

A : La montagne sacrée de l’est est le Thaï-chan ; celle de l’ouest, le Hoa-chan ; celle du sud, le Heng-chan ; celle du nord, le Heng-chan ; celle du centre est le Song-chan.

Le premier mot heng se trouve dans Basile sous le n° 9677 ; le second sous le no 2821.

A : Le mont Thaï-chan est situé au nord de Thaï-’an-tcheou, dans la province de Chan-tong.


621 — 624
禪主云亭

Chen, sacrifier à la terre ; tchou, s’appuyer sur ; Yun, Ting, noms de montagnes.

On sacrifia à la terre sur les monts Yun-chan et Ting-chan.

A : Lorsqu’on voulait sacrifier au ciel, on élevait un autel en terre, au haut d’une montagne ; cela s’appelait fong. Pour sacrifier à la terre, on enlevait de la terre ; cela s’appelait chen.

Le mot tchou veut dire ici, s’appuyer sur (i, 214).

Le mont Yun-chan est situé au sud-est de Thaï-’an-tcheou ; le mont Ting-chan s’élève au sud de Thaï-’an-cheou. Ce sont de petites montagnes situées au bas du Thaï-chan.

C fait une seule montagne de Yun-ting. Medhurst a traduit ce vers d’une façon singulière : Of the sacred places the principal is the speaking pavilion. Sa traduction offre des centaines de passages aussi peu d’accord que celui-ci avec les commentaires du Thsien-tseu-wen.


625 — 632
雁門紫塞 雞田赤城

Yen, oie ; men, porte ; tse, rouge ; sai, barrière ; khi, poule ; thien, champs ; tch’i, rouge ; tch’ing, ville.

On remarque les endroits appelés Yen-men, Tse-saï, Khi-thien, Tch’i-tching.

A : Yen-men, est le nom d’une barrière ; elle est située au sud-est du district de Ma-i, dépendant du département de Thaï-thong-fou, de la province du Chan-si.