Page:Tabourot - Les Bigarrures et Touches du seigneur des Accords - 1640.djvu/119

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

nent par les prairies, à cause de l’Equivoque du mot Grec αχρις, qui signifie telle espece d’animaux, comme tient Nicolas Perot. Et ne me soucie du contraire que tient Erasme in c. 3. Mat.

Un certain Predicant, qui vouloir pindariser en chaire, & choisir des mots courtisans, pour applaudir à quelques Damoiselles fraischement revenuës de la Cour avoit coustume d’inventer des mots : Et entr’autres, il appelloit la destinee, fatum en Latin, le fat en François. Surquoy un gentil personnage rencontra ce distique.

Frere Jean Chaße poi tu te romps trop la teste
De nous prescher le fat escrit par Ciceron,
Ne t’eschauffe pas ; tant, va tu n’es qu’une beste,
Veux-tu monstrer le fat ? oste ton Capperon.

L’on peint par semblable Equivoque, deux vieil lards aupres de Susanne, combien que ce fullent seulement deux Prestres de la Loy qu’on appelloit πρεσβύτερος, en Grec, non pas pour leur aage, mais pource qu’ils estoient en ceste charge signifiant ce mot Presbyteri des Prestres & des anciens. Tout ainsi que les Conseillers d’aujourd’huy font appellez Senatores de Senio : mot qui signifie, ancien parce qu’anciennement on ne mettoit en telles charges que de vieilles gens. Qui occasionna un vieil Senateur de Paris de dite, Que non amplius in Senatum, sed in Juvenatumibat : Comme tesmoigne dire, Par là, qui falloit denommer le Parlement non pas de ce nom de Vieil & ancien, mais du mot juvenat, qui signifie assemblée de jeunes gens, à cause de la multitude des jeunes Conseillers qu’on y a receu. Sans