Page:Stendhal - Vies de Haydn, de Mozart et de Métastase, 1928, éd. Martineau.djvu/375

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

aristea.

Piu fortunato amante.E il tempo è questo
Di parlarmi cosi ?…

 

 

megacle.

Di parlarmi cosi ?… Tutto l’arcano
Ecco ti svelo. Il principe di Creta
Langue per te d’amor. Pietà mi chiede,
E la vita mi diede. Ah ! principessa,
Se negarla poss’io, dillo tu stessa.

aristea.

E pugnasti…

megacle.

E pugnasti… Per lui.

    aristée.

    Est-ce dans cet heureux moment que tu dois parler ainsi ?

     
     
    mégaclès.

    Écoute : je vais te révéler tout le secret. Le prince de Crête brûle d’amour pour toi : il a imploré mon amitié : et, en Crète, il m’a sauvé la vie. Ah ! princesse, puis-je aujourd’hui lui en refuser le sacrifice ? dis-le toi-même.

    aristée.

    Et tu as combattu ?

    mégaclès.

    Pour lui.