Page:Stendhal - Racine et Shakespeare.djvu/302

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
265
DE LA LANGUE ITALIENNE


FRAGMENT DE LETTRE

Eh bien ! vous qui tancez si fièrement les paresseux, vous homme actif et dévoué au culte de la philosophie, prêchez par l’exemple. Imprimez, si vous ne voulez pas que je vous couvre de la même honte dont vous m’avez couvert.

Croyez-vous bonnement que si je savais faire un livre agréable, je ne l’imprimerais pas ? Vous qui y avez réussi, vous seriez mille fois plus coupable que moi si de lâches considérations vous retenaient quand…
qu’à re……
seriez un mo……
pas éluder la question par des sophismes. Accédez à ma demande, ou retirez l’anathème que vous avez lancé sur moi, et gardez votre part du titre infâme de paresseux.

Pour finir mes lettres à la milanaise, je vous redemande si demain nous dînons ensemble.

Aimez-moi, tout vilain que je suis, et croyez-moi

Freethinker[1], autant que vous.

  1. En anglais : libre-penseur.N. D. L. É.