Page:Sima qian chavannes memoires historiques v2.djvu/161

Cette page n’a pas encore été corrigée

têtes noires ont alors été heureuses.

Dans tout ce qui est sous le ciel,

les cœurs se sont appliqués, les volontés se sont unies.

Les armes défensives et offensives ont eu des dimensions identiques ;

il a rendu uniformes les caractères primitifs et les caractères dérivés[1].

Dans tous les lieux qu’éclairent le soleil et la lune,

dans tous ceux où se transportent les bateaux et les chars,

Chacun accomplit jusqu’au bout sa destinée ;

il n’est personne qui ne soit satisfait[2].


(3e strophe) Celui qui au temps opportun exécute les affaires,

c’est le souverain empereur.

Il a corrigé et amélioré les mœurs étranges ;

il a réglé les eaux ; il a délimité les terres.

Plein de sollicitude et de compassion pour les têtes noires,

ni le matin, ni le soir il ne se relâche.

Il a supprimé les doutes et fixé les lois ;

tous savent ce qui est à éviter.

Les gouverneurs de régions ont chacun la charge qui lui est assignée ;

tous exercent leur administration d’une manière régulière et juste.

  1. Cf. note 228. . Ce texte est important parce qu’il est le plus ancien dans lequel on trouve établie la distinction entre les caractères primitifs (wen) et les caractères dérivés (tse) ; cf. l’édition du Chouo wen donnée par Toan Yu-ts’ai, chap. XV, 1e partie, p. 2 v°.
  2. Les rimes sont au chang-cheng de la 1e catégorie.