Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Montégut, Hachette, 1873, tome 10.djvu/127

Cette page n’a pas encore été corrigée

pris ; alors entrent, s’élançant à sa rescousse, BELARIUS, GUIDERIUS et ARVIRAGUS.

BELARIUS. — Arrêtez, arrêtez ! Nous avons l’avantage du terrain ; le défilé est gardé : rien ne nous oblige à prendre la fuite, si ce n’est la lâcheté de nos craintes.

GUIDEHIUS et ARVIRAGUS. — Arrêtez, arrêtez ! et combattons !

Rentre POSTHUMUS qui seconde les Bretons ; ils délivrent

CYMBELINE, et sortent. Puis rentrent LUCIUS, IMOGÈNE

et IACHIMO.

LUCIUS. — Retire-toi des troupes, enfant, et sauve-toi ; car les amis tuent les amis, et le désordre est tel qu’on dirait une guerre à colin-maillard.

JACHIMO. — C’est le fait de leurs nouveaux renforts.

LUCIUS. — C’est une journée qui a singulièrement changé ; reprenons l’avantage bien vite, ou fuyons. (Ils sortent.)'

SCÈNE III.

Une autre partie du champ de bataille.
Entrent POSTHUMUS et UN SEIGNEUR BRETON.

LE SEIGNEUR. — Viens-lu de l’endroit où ils ont fait la résistance ?

POSTHUMUS. — J’en viens ; mais vous, il me semble, vous venez du côté des fuyards.

LE SEIGNEUR. — Oui.

POSTHUMUS. — Il n’y a pas à vous en blâmer, Seigneur, car tout était perdu si les cieux n’avaient pas combattu : le roi lui-même était coupé de ses ailes, et son armée était en déroute ; des Bretons on ne voyait que les dos, tous fuyaient à travers un étroit défilé ; l’ennemi plein d’ardeur, tirant la langue à force de tuer, ayant plus de besogne à faire que d’outils pour l’exécuter, frappait ceux-ci mortellement, ceux-là légèrement, tandis