Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Montégut, Hachette, 1867, tome 1.djvu/171

Cette page n’a pas encore été corrigée

insondables où ils habitent aux énormes léviathans pour les faire danser sur le rivage. Faites suivre ces élégies lamentablement éplorées d'une visite nocturne sous la fenêtre de votre dame avec une bande mélodieuse de musiciens; faites accompagner par leurs instruments quelque couplet mélancolique; l'austère silence de la nuit s'accordera merveilleusement avec le caractère de ces plaintives effusions. C'est ainsi, et seulement ainsi que vous triompherez.

LE DUC. — Voilà un plan qui démontre en toi l'expérience de l'amour.

THURIO. — Je mettrai tes avis à exécution cette nuit même ; en conséquence, Protée, mon doux conseiller, allons immédiatement dans la ville pour réunir un certain nombre d'habiles musiciens. J'ai un sonnet qui sera tout à fait propre à ouvrir la campagne amoureuse dont tu viens de me tracer le plan.

LE DUC. — A l'œuvre, gentilshommes.

PROTÉE. — Nous tiendrons compagnie à Votre Grâce jusques après souper, et puis nous arrêterons la marche que nous avons à suivre.

LE DUC. — A l'œuvre tout de suite; je vous excuserai. (Ils sortent.)