Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 13.djvu/200

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
196
HENRY VI.

warwick.

— Ce pauvre Clifford ! que je méprise ses misérables menaces !

york.

— Voulez-vous que nous démontrions nos titres a la couronne ? — Sinon, nos épées les revendiqueront sur le champ de bataille.

le roi henry.

— Traître, quels titres as-tu à la couronne ? — Ton père était, comme toi, duc d’York (33) ; — ton aïeul était Roger Mortimer, comte de March. — Moi, je suis le fils de Henry V — qui subjugua le dauphin et les Français, — et conquit leurs villes et leurs provinces.

warwick.

— Ne parle pas de la France, puisque tu l’as perdue tout entière.

le roi henry.

— C’est le lord protecteur qui l’a perdue, et non moi. — Quand je fus couronné, je n’avais que neuf mois.

richard.

— Vous êtes assez âgé maintenant, et pourtant il me semble que vous perdez toujours. — Mon père, arrachez la couronne de la tête de l’usurpateur.

edouard, à York.

— Faites, cher père, mettez-la sur votre tête.

montague, à York.

— Mon bon frère, si tu aimes et honores les armes, — vidons la querelle par le combat, et ne restons pas à ergoter ainsi.

richard.

— Que tambours et trompettes sonnent, et le roi va fuir.

york.

Silence, mes fils !