Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 13.djvu/182

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
178
HENRY VI.

la reine marguerite.

— Et voici Clifford qui vient repousser leur caution.

clifford.

— Salut et prospérité à mon seigneur le roi !

Il s’agenouille.
york.

— Je te remercie, Clifford : quelles nouvelles apportes-tu, dis ? — Non, ne nous menace pas de cet air furieux : — nous sommes ton souverain, Clifford, remets-toi à genoux ; — nous te pardonnons ta méprise.

clifford, montrant Henry.

— Voici mon roi, York, je ne me méprends pas ; — c’est toi qui te méprends en m’attribuant une méprise… — À Bedlam, cet homme ! Est-il devenu fou ?

le roi henry.

— Oui, Clifford, une folle humeur ambitieuse — le porte à s’opposer à son roi.

clifford.

— C’est un traître ; qu’on le mène à la Tour, — et qu’on lui tranche sa factieuse caboche.

la reine marguerite.

— Il est arrêté, mais il ne veut pas obéir. — Ses fils, dit-il, engageront pour lui leur parole.

york.

— N’est-ce pas, mes fils ?

édouard.

Oui, mon noble père, si nos paroles suffisent.

richard.

— Si nos paroles ne suffisent pas, nous aurons recours à nos épées.

clifford.

— Çà, quelle engeance de traîtres avons-nous là ?

york.

— Regarde dans une glace, et tu y verras l’image de la