Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 8.djvu/72

Cette page a été validée par deux contributeurs.
68
LES DEUX GENTILSHOMMES DE VÉRONE.

VALENTIN.

— Oui, et prier pour mon succès dans un livre d’amour !

PROTÉE.

— Je prierai pour toi dans quelque livre aimé de moi !

VALENTIN.

— Dans quelque plate histoire d’amour profond : — Comme quoi le jeune Léandre traversa l’Hellespont !

PROTÉE.

— C’est une histoire fort profonde du plus profond amour : — car Léandre avait de l’amour par-dessus la cheville.

VALENTIN.

— C’est vrai : car tu es dans l’amour jusqu’au cou, amour par-dessus la cheville.

VALENTIN.

— C’est vrai : car tu es dans l’amour jusqu’au cou, — et pourtant tu n’as jamais traversé l’Hellespont à la nage.

PROTÉE.

— Jusqu’au cou ! Ne me mets pas au carcan, mon cher.

VALENTIN.

— Non. Ça ne te sert pas ! au contraire !

PROTÉE.

Quoi donc ?

VALENTIN.

D’être — amoureux ! Aimer, c’est acheter le dédain par les pleurs, de prudes regards — par des soupirs déchirants, la joie éphémère d’un moment — par vingt nuits de veille, de fatigue et d’ennui. — En cas de conquête, votre gain peut être un malheur ; — en cas d’échec, une pénible souffrance est votre conquête. — À coup sûr, c’est la folie achetée au prix de la raison, — ou c’est la raison vaincue par la folie.

PROTÉE.

— Ainsi, vous concluez en m’appelant fou.