Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 8.djvu/107

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
103
SCÈNE VII.

plie, — prouvez-lui qu’il est le bienvenu par quelque grâce spéciale.

silvia.

— Son mérite est garant de sa bienvenue ici, — s’il est bien celui dont vous avez si souvent souhaité des nouvelles.

valentin.

— Maîtresse, c’est lui-même. Charmante dame, permettez-lui — d’être mon collègue au service de Votre Grâce.

silvia.

— Maîtresse trop vulgaire pour un serviteur si rare !

protée.

— Non, charmante dame : serviteur trop vil — pour mériter même un regard d’une si noble maîtresse !

valentin.

— Laissez-là ces protestations d’indignité. — Charmante dame, agréez-le pour votre serviteur.

protée.

— Je mettrai toute ma fierté à accomplir mon devoir.

silvia.

— Et le devoir accompli est sûr de la récompense. — Serviteur, vous êtes le bienvenu près d’une maîtresse indigne.

protée.

— Je jouerai ma vie contre quiconque, hormis vous, dira cela.

silvia.

— Que vous êtes le bienvenu ?

protée.

Non, que vous êtes indigne.

thurio.

— Madame, mon seigneur votre père voudrait vous parler.