Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 11.djvu/394

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
390
HENRY IV.

shallow.

Non, sir John ; c’est mon cousin Silence, mon assesseur.

falstaff.

Cher maître Silence, il vous sied fort d’être pour la paix.

silence.

Votre seigneurie est la bienvenue.

falstaff.

Ouf ! voilà un temps bien chaud… Messieurs, m’avez-vous trouvé une demi-douzaine d’hommes propres au service ?

shallow.

Ma foi, oui, monsieur. Voulez-vous vous asseoir ?

falstaff.

Voyons-les, je vous prie.

shallow.

Où est le rôle ? où est le rôle ? où est le rôle ?… Voyons, voyons… C’est ça, c’est ça, c’est ça… Parbleu, voici, monsieur… Ralph Moisi !… Qu’ils paraissent tous à l’appel ! qu’ils n’y manquent pas ! qu’ils n’y manquent pas !… Voyons, où est Moisi ?

moisi.

Ici, s’il vous plaît.

shallow.

Qu’en pensez-vous, sir John ? Un gaillard bien bâti, jeune, fort et de bonne famille.

falstaff.

Tu t’appelles Moisi.

moisi.

Oui, s’il vous plaît.

falstaff.

Il est grand temps qu’on t’emploie.