Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 11.djvu/383

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
379
SCÈNE VII.

falstaff.

Il n’y a eu aucune insulte, Hal, sur mon honneur ; aucune insulte.

le prince henry.

Aucune insulte ! Me dénigrer ! m’appeler pannetier, coupeur de pain, et je ne sais quoi !

falstaff.

Aucune insulte, Hal.

poins.

Aucune insulte !

falstaff.

Aucune insulte, Ned, vraiment ; honnête Ned, aucune insulte. Je l’ai dénigré devant les méchants, afin que les méchants ne se prennent point d’amour pour lui ; ce que faisant, j’ai fait acte d’ami dévoué et de loyal sujet, et ton père me doit des remercîments pour ça. Aucune insulte, Hal ; aucune, Ned, aucune ; non, enfants, aucune.

le prince benry.

Vois donc si, par peur et couardise pure, tu n’outrages pas cette vertueuse damoiselle pour faire ta paix avec nous. Est-elle du nombre des méchants ?… Ton hôtesse que voici est-elle du nombre de méchants ? Ton page est-il du nombre des méchants ? Enfin l’honnête Bardolphe, dont le nez brûle de zèle, est-il du nombre des méchants ?

poins.

Réponds, orme mort, réponds.

falstaff.

Le démon a voué Bardolphe à une irrémédiable damnation ; et sa face est la cuisine spéciale de Lucifer qui ne fait qu’y rôtir des godailleurs. Quant au page, il a un bon ange près de lui ; mais le diable le domine également.