Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 11.djvu/278

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
274
HENRI IV.

réunies à Bridgenorth. — Nous avons beaucoup d’affaires sur les bras. En avant ! — Notre ennemi se renforce de nos délais.

Ils sortent.

SCÈNE X.
[East-Cheap. — La taverne de la Hure.]
Entrent Falstaff et Bardolphe.
falstaff.

Bardolphe, est-ce que je n’ai pas indignement baissé depuis cette dernière action ? Est-ce que je ne diminue pas ? Est-ce que je ne dépéris pas ? Vois, ma peau pend sur moi comme la pelure avachie d’une vieille lady. Je suis flétri comme une vieille pomme de reinette. Allons, je vais me repentir, et bien vite, tandis que je suis encore en état ; car je serai bientôt à bout d’énergie, et alors je n’aurai plus la force de me repentir. Si je n’ai pas oublié comment est fait le dedans d’une église, je suis un grain de poivre, un cheval de brasseur. Le dedans d’une église ! C’est la compagnie, la mauvaise compagnie, qui a été ma ruine.

bardolphe.

Sir John, vous vous affectez tellement que vous ne pouvez vivre longtemps.

falstaff.

Oui, voilà la chose. Allons, chante-moi une chanson égrillarde. Égaie-moi. J’étais aussi vertueusement doué qu’un gentilhomme a besoin de l’être ; vertueux suffisamment ; jurant peu ; jouant aux dés, pas plus de sept fois… par semaine ; allant dans les mauvais lieux pas plus d’une fois par quart… d’heure ; ayant trois ou qua-