Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 11.djvu/252

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
248
HENRI IV.

chette un verre de Xérès, et que tu as été pincé sur le fait ; et depuis lors tu as eu une rougeur involontaire. Tu avais avec toi le feu et le fer, et tu t’es sauvé ! Quel est l’instinct qui te poussait ?

bardolphe, montrant sa trogne rouge.

Milord, voyez-vous ces météores ? apercevez-vous ces éruptions.

le prince henry.

Oui.

bardolphe.

Que croyez-vous que cela annonce ?

le prince henry.

Un foie échauffé et une bourse refroidie.

bardolphe.

La prépotence de la bile, milord, pour qui s’y connaît.

le prince henry.

Non ; pour qui te connaît, l’imminence de la potence.

Rentre Falstaff.

Voici venir le maigre Jack, voici venir le squelette. Eh bien, ma douce créature ampoulée ! Combien y a-t-il de temps, Jack, que tu as vu ton propre genou ?

falstaff.

Mon propre genou ! Quand j’avais ton âge, Hal, j’avais la taille plus mince que la serre d’un aigle, je me serais faufilé dans l’anneau d’un alderman. Peste soit des soupirs et des chagrins ! ils vous gonflent un homme comme une vessie. Il circule de vilaines nouvelles. C’était sir John Bracy qui est venu de la part de votre père ; il faut que vous alliez à la cour dans la matinée. Cet écervelé du Nord, Percy, et ce Gallois qui a donné la bastonnade à Amaimon, fait Lucifer cocu, et forcé le diable à lui jurer hommage lige sur la croix d’une pertuisane welche… Comment diantre l’appelez-vous ?