Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1868, tome 5.djvu/369

Cette page a été validée par deux contributeurs.
365
SCÈNE XIV.
médiatement. Congédiez votre suivante ; vous entendez bien.
DESDÉMONA.

Oui, Monseigneur.

Sortent Othello, Lodovico et la suite.
ÉMILIA.

— Comment cela va-t-il à présent ? Il a l’air plus doux que tantôt.

DESDÉMONA.

— Il dit qu’il va revenir sur-le-champ. — Il m’a commandé de me mettre au lit, — et de vous congédier.

ÉMILIA.

Me congédier !

DESDÉMONA.

— C’est son ordre. Ainsi, ma bonne Émilia, — donne-moi mes vêtements de nuit, et adieu. — N’allons pas lui déplaire à présent.

ÉMILIA.

— Je voudrais que vous ne l’eussiez jamais vu.

DESDÉMONA.

Je ne le voudrais pas, moi ! Mon amour est si partial pour lui, — que même sa rigueur, ses brusqueries et ses colères… — dégrafe-moi, je te prie… ont de la grâce et du charme à mes yeux.

ÉMILIA.

J’ai mis au lit les draps que vous m’avez dits.

DESDÉMONA.

— Rien n’y fait, ma foi !… Têtes folles que nous sommes !… — Si je meurs avant toi, je t’en prie, ensevelis-moi — dans un de ces draps.

ÉMILIA.

Allons, allons, vous babillez.

DESDÉMONA.

— Ma mère avait une servante appelée Barbarie (49),