Page:Shakespeare, apocryphes - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1867, tome 3.djvu/364

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
365
SCÈNE X.

incapable de payer, n’ayant ni terres, ni argent, ni ami ; en sorte que, si je glisse dans le gouffre dévorant de la prison, je suis destiné probablement à succomber et à être écrasé jusqu’aux os par les taxes et par les extorsions. Ah ! si jamais la pitié eut de l’influence sur les sentiments d’un gentleman, je vous supplie de vouloir bien favoriser l’évasion dont j’ai déjà médité le plan.

le gentleman.

Poursuivez.

busard, à Corbin.

Je garantis qu’il lui plaît singulièrement.

george, à part, au gentleman.

Dans le vertige de ma détresse, tout ahuri, ne sachant que faire, j’ai eu, après maints efforts d’esprit, l’idée de tirer parti de ce papier ; et, pour jeter de la poudre aux yeux de ces ignares, je leur ai dit que j’avais écrit dessus le plan d’une mascarade, et que, s’ils ne m’avaient pas arrêté, j’allais chez un gentleman en recevoir le prix. Eux, alléchés par cette parole et espérant tirer de moi de l’argent, ont offert de m’accompagner jusque chez lui. Mon unique chance, monsieur, était de frapper hardiment à votre porte, que mes conjectures me signalaient comme la plus belle et la plus hospitalière, et je présume avoir trouvé juste ce que je cherchais, intelligence et pitié. Que votre révérence daigne seulement se prêter à l’exécution de mon plan, en autorisant un de ses gens à me faire sortir par une porte de derrière, et je vous en serai à jamais reconnaissant.

le gentleman.

Un plan excellent, ma foi !

busard.

Un plan excellent, dit-il ; il l’aime prodigieusement.

le gentleman.

Sur ma parole, je n’en connais pas de meilleur.