Page:Shakespeare, apocryphes - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1867, tome 3.djvu/195

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
196
LA VIE ET LA MORT DE THOMAS CROMWELL.

SCÈNE XV.
[Lambeth. Le bord de la Tamise.]
Entrent Suffolk, Norfolk, Winchester, Bedford, un sergent d’armes, un héraut, des hallebardiers.
gardiner.

— Hallebardiers, rangez-vous près du bord de l’eau ! — Sergent d’armes, soyez hardi dans votre office ! — Héraut d’armes, donnez lecture de la proclamation.

le héraut.

« Ceci est pour donner avis à tous les sujets du roi de tenir et estimer pour traître envers la couronne et la majesté de l’Angleterre l’ex-lord chancelier Cromwell, vicaire général du royaume. Dieu sauve le roi ! »

gardiner.

Amen !

bedford.

Amen !

À part, en regardant Gardiner.

— Et que Dieu aussi t’extirpe de la terre ; — car, tant que tu vivras, la vérité ne peut y fleurir.

norfolk, aux hallebardiers.

— Faites la haie ici, le traître approche. — Maintenez en respect les gens de Cromwell. — Noyez-les, s’ils avancent. Sergent, à votre poste !

Entre Cromwell. Les hallebardiers font la haie.
cromwell.

— Que veut dire milord de Norfolk par ces paroles ?

À ses gens.

Messieurs, avancez.