Page:Shakespeare, apocryphes - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1866, tome 2.djvu/265

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
267
SCÈNE I.

engins — pour abattre les parois de marbre du sein d’une femme. — En tout cas, ne sois pas trop jaloux, — et ne mets pas en question son amour pour toi ; — mais affecte la sécurité, prends vite un cheval, — et installe-toi chez moi à Londres pour quelque temps ; — car les femmes, dès qu’elles peuvent, ne veulent plus, — mais, dès qu’on les contraint, elles deviennent vite rebelles.

arden.

— Quoique cet expédient répugne à ma raison, j’en essaierai. — Je vais l’appeler et prendre sur-le-champ congé d’elle. Hé ! Alice !

Entre ALICE.
alice.

— Mon mari, pourquoi êtes-vous debout de si bonne heure ? — Les nuits d’été sont courtes, et pourtant vous vous levez avant le jour ! — Si j’avais été éveillée, vous ne vous seriez pas levé si tôt.

arden.

— Doux amour, tu le sais, tous deux, comme Ovide, — nous avons souvent maugréé contre l’aurore, quand elle commençait à poindre ; — et souvent nous avons souhaité que les coursiers aveugles de la sombre nuit, — la tirant par son manteau de pourpre, — la rejetassent à ses amours dans l’Océan ; — mais cette nuit, chère Alice, tu m’as frappé au cœur ; — je t’ai entendue appeler Mosby dans ton sommeil.

alice.

— Je devais être endormie quand je l’ai nommé ; — — car, quand je suis éveillée, il n’occupe point ma pensée.

arden.

— Oui, mais vous avez tressailli, et, soudain, au lieu de lui, — vous m’avez embrassé par le cou.