Page:Scupoli - Le Combat spirituel, traduction Brignon, 1703.djvu/11

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

on le lira éternellement, il fera par tout de grands fruits, on ne sçaura jamais certainement qui l’a composé : en quelque langue qu’on l’ait écrit, il s’en est fait bien des Traductions Latines, Angloises, Allemandes, Françoises assez différentes. Comme on a trouvé à redire en ces dernieres, soit pour la fidélité, ou pour le stile ; j’ai taché de corriger les défauts que j’y ai remarqués, & de rendre le sens de l’Auteur, sans m’attacher trop aux mots & aux phrases.

L’exemplaire que j’ai choisi pour ma traduction, est Italien, sous le nom du R. P. D. Laurent Scupoli Théatin, & traduit déja, mais mot à mot & un peu trop fidelement, par le R. P. D. Olimpe Masorti aussi Théatin. C’est