Page:Schopenhauer - Aphorismes sur la sagesse dans la vie, 1880, trad. Cantacuzène.djvu/25

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

étant de ceux que le temps n’emporte pas directement. Un second avantage serait que, étant placés en dehors de nous, ils sont accessibles de leur nature, et que chacun a pour le moins la possibilité de les acquérir, tandis que ce qui est en nous, le subjectif, est soustrait à notre pouvoir établi jure divino, il se maintient invariable pendant toute la vie. Aussi les vers suivants contiennent-ils une inexorable vérité :

Wie an dem Tag, der dich der Welt verliehen,
Die Sonne stand zum Grusze der Planeten,
Bist alsobald und fort und fort gedichen,
Nach dem Gesetz, wonach du angetreten.
So muszt du seyn, dir kannst du nicht entfliehen,
So sagten schon Sybillen, so Propheten ;
Und keine Zeit und keine Macht zerstückelt
Geprägte Form, die lebend sien entwickelt.
_______________________(Gœthe.)

(Comme, dans le jour qui t’a donné au monde, le soleil était là pour saluer les planètes, tu as aussi grandi sans cesse, d’après la loi selon laquelle tu as commencé. Telle est ta destinée ; tu ne peux t’échapper à toi-même ; ainsi parlaient déjà les sibylles ; ainsi les prophètes ; aucun temps, aucune puissance ne brise la forme empreinte qui se développe dans le cours de la vie. — Poésies, trad. Porchat, vol. I, p. 312.)

Tout ce que nous pouvons faire à cet égard, c’est d’employer cette personnalité, telle qu’elle nous a été donnée, à notre plus grand profit ; par suite, ne poursuivre que les aspirations qui lui correspondent, ne rechercher que le développement qui lui est approprié en évitant tout autre, ne choisir, par conséquent, que l’état, l’occupation, le genre de vie qui lui conviennent.

Un homme herculéen, doué d’une force musculaire extraordinaire, astreint par des circonstances extérieures