Page:Saussure - Recueil des publications scientifiques 1922.djvu/613

Cette page n’a pas encore été corrigée

Séance du 10 janvier 1891. — M. de Saussure fait une communication sur le nom allemand de la Vistule, Weichsel, qui parait reposer sur la forme, aujourd’hui perdue, du nom de ce fleuve en lituano-prussien. Le latin Vistula et le polonais Wista permettent de poser *Wistla comme prototype: cette forme donnait en lituanien « Vyksla », lequel explique la forme allemande.

Séance du 23 mai 1891. — M. de Saussure présente une conjecture sur l'allemand Hexe « sorcière », v. h. -ail. hagazussa, qui pourrait être le participe parfait très ancien du verbe fort perdu correspondant au substantif haz « la haine ». La première syllabe ha- serait syllabe de redoublement; la seconde syllabe -gaz- (pour -haz) représenterait la racine.

Séance du 6 juin 1891. — M. de Saussure apporte comme contribution à l’histoire des aspirées sourdes (kh, ch, ch, th, ph) du sanscrit une série d’exemples destinés à établir l’origine de certains fh dans les racines et les suffixes. Ces th proviendraient de l'indo-européen suivi du phonème 3 régulièrement élidé devant voyelle; ainsi le masculin prthûs «large» représenterait un indo-européen ’■'pret9-its, devenu *prfûs après la chute de e radical atone; ici th = f aurait une valeur étymologique; il aurait au contraire été étendu par pure analogie dans le féminin prthi-vi = i. e. ■prid-vi . Parmi beaucoup d’autres, la racine sthâ- justifie son th de la même façon; le présent tisfhâmi représente im radical indo-européen ’■sti-st’-é, ’^•sfi-st’-ô.


Dans son article intitulé Accentuation lituanienne, paru en 1896 dans /’Anzeiger des Indogermanische Forschungen VI, F. de Saussure rappelle une communication faite par lui au congrès des Orientalistes de Genève en 1894. (Voir page 687.) Nous en donnons ici le résumé d'aprés les Actes du X® Congrès international des Orientalistes, 1897, f partie, p. 89:

Séance du samedi 8 septembre (1894). — M. de Saussure fait une communication sur l’accentuation de la langue lituanienne. Le siège de l’accent a été constamment déplacé d’une syllabe quand