Page:Rutebeuf - Oeuvres complètes, recueillies par Jubinal, tome I, 1839.djvu/297

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
265
DE FRÈRE DENISE.

Mult fu à malaise la mère,
Qu’el’ ne savoit où sa fille ère ;
Grant dolor en son cuer demaine
Trestoz les jors de la semaine,
En plorant regrete sa fille ;
Mès cele ne done une bille,
Ainz pensse de li esloingnier.
Ses biaus crins ot fet rooingnier :
Comme vallet fu estancie
Et fu de bons housiaus[1] chaucie,
Et de robe à homme vestue
Qui estoit par devant fendue :
Bien sambloit jone homme de chière[2] ;
Et vint en itèle manière
Là où cil li ot terme mis.
Li Frères, que li anemis
Contraint et semont et argue,
Ot grant joie de sa venue.
En l’ordre la fist recevoir :
Bien sot ses frères decevoir.
La robe de l’ordre li done
Et li fist fère grant corone[3] ;
Puis la fist au moustier venir.
Bel et bien se sot contenir
Et en cloistre et dedenz moustier,

  1. Ou hueses, heuses. Ce mot, qu’on trouve aussi écrit huezes, heuses, hoses, houcettes au diminutif, aujourd’hui houseaux, signifie, comme on sait : des guêtres, des bottines ; d’où on a fait encore le verbe huéser, huésier, mettre ses houses, ou ses houseaux. (Voyez le Commentaire de M. Éloi Johanneau qui suit mon édition des XXIII manières de Vilain (Paris, Silvestre et Techener, 1834).
  2. Ms. 7633. Var. Pointe devant, pointe derrière.
  3. Il la fit tonsurer.