Page:Rouquette - Meschacébéennes, 1839.djvu/163

Cette page n’a pas encore été corrigée
151

9.

Nous verrons le Jourdain dormant sous Jéricho.

Ce vers est emprunté au Napoléon en Égypte de Barthélemy et Méry :

Le silence planait sur les collines saintes
Où Rachel exhala ses maternelles plaintes.
Hébron était muet ; jamais un faible écho
N’éveillait le Jourdain dormant sous Jéricho.

10.

Au vieux Sta-Houlou seul on conte ses ennuis

Sta-houlou, le Grand-Être.


11. Mongoula, ami. Aché-ninak, la lune : mot composé de aché (soleil) et de ninak (nuit). — Soleil de la nuit.


12. « Les Chactas (Chactaws, Choctaws), dits aussi Têtes-Plates, vivent dans de gros villages dans les Étas de Mississipi, de la Louisiane, dans le territoire d’Arkansa, et une petite fraction dans l’État d’Alabama. » (Adrien Balbi).

La langue des Chactas est accentuée et musicale. C’est peut-être à cette particularité qu’ils doivent leur nom de Chactas, qui signifie, selon M. de Châteaubriand, voix harmonieuse.

Le dialecte naïf et coloré de cette tribu indienne se distingue