Page:Rivaudeau - La doctrine d’Epictète stoïcien.djvu/31

Cette page n’a pas encore été corrigée
— 29 —

sente bien pour lui l’image passive que forme en nous la représentation de l’objet extérieur, et l’opinion est cette image acceptée par le jugement. Du reste, jamais Politien ne semble céder au goût de son temps, au plaisir d’arrondir ses phrases, de faire de l’éloquence. C’est le plus souvent mot à mot qu’il traduit le texte grec, et c’est peut-être cela surtout qui fait la valeur de sa traduction. Il suffit de parcourir le premier chapitre et de le comparer au texte grec définitif, nous serons aisément convaincus que Politien le suit mot à mot.

D’autre part, s’il est nécessaire pour la clarté du sens de répéter le même mot, Politien ne s’en fait point scrupule et ne se soucie nullement de sacrifier l’exactitude à la variété du vocabulaire. Relisons le chapitre XII, et nous pourrons noter facilement combien de fois il reprend le même terme[1] ; mais sans que cette répétition nuise d’aucune sorte à sa traduction, elle ne fait qu’y gagner en vigueur.

Puis les jolies et pittoresques métaphores d’Épictète, lorsqu’il compare la vie à un banquet, à une comédie ou à un voyage ; l’homme qui la vit au convive qui laisse avec indifférence passer les plats, sans les retenir, en les touchant à peine, à l’acteur qui joue son rôle, ou au passager. qui ne quitte pas des yeux le pilote, pour ne point manquer à son appel ; comme le traducteur fait revivre le charme et la vigueur de ces symboles, et cela tout simplement, en les rendant avec la plus scrupuleuse exactitude[2] !

Politien semble, du reste, goûter tous ces mots qui font image,

  1. Version cit., cap. XII. « Ne velis, quæ fiunt, fie ri ut velis sed velis, quæ fiunt ut fiunt, et prosper eris. Morbus corporis est impedimentum ; propositi vero minime, nisi ipsum velit claudicatio, cruris impedimentum est, propositi vero minima. Atque hoc in quocunque incidentium considera inveniesque id alterius esse impedimentum, non tuum. »
  2. Ibid., cap. XX. « Memento oportere te in convivio versari. In quo si fercula ad te perveniunt, extenta manu modeste carpe ; si transit, qui fert, neeum detine ; si nondum pervenit, ne procul appetitum extende, sed expecta dum ad te veniat. »

    Cap. XXII. « Memento, actorem te esse fabulas, quamcunque is velit qui docet. Si brevem, brevis : si longam, longas. Si mendicum agere te velit, et tunc ingeniose age. Si claudum, si principem, si privatum, ad te enim pertinet, datam tibi personam bene agere eligere ad alium. »

    Cap. XXI. « Quemadmodum in navigatione, ubi in portum est ventum, si exeas