Page:Revue des Deux Mondes - 1918 - tome 46.djvu/858

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

comme il était amoureux d’elle, mais en lettré sensible, et non pas en libertin, de l’émouvoir à ses goûts littéraires, de croire qu’elle lui révélait maintes beautés fraîches parmi les vieux livres, de lui attribuer ses découvertes, ses conjectures de philologue. Mlle de La Vergne se prêtait volontiers, et avec la double satisfaction d’une attrayante lecture et de quelque vanité flattée, à ce manège subtil et innocent. Mme de La Fayette n’a jamais clé grande latiniste : un peu latiniste, elle ne l’a été que plus tard.

Au printemps de l’année 1653, il ne s’agit que d’italien. L’année suivante, Ménage est en querelle avec Chapelain sur l’interprétation d’un vers de Pétrarque, le troisième vers du premier tercet du sonnet Rapido fiume. Pétrarque descend du Rhône vers Avignon et prie le fleuve, plus rapide, de saluer sa Dame dès avant lui…


For se (o che spero) il mio tardar la dole.


« Peut-être, et je l’espère, mon retard la chagrine. » O che spero : « ce que j’espère, » ou bien « oh ! que je l’espère ! » Ménage entend une exclamation, que Chapelain n’entend pas. Ménage s’avisa de soumettre la bisbille au jugement de Mlle de La Vergne : hélas ! elle lui donna tort. Il ne se tint par pour battu. Il avait de l’entêtement ; il continuait les polémiques et les moindres discussions avec une admirable persévérance. C’était l’usage, en ce temps où l’on avait plus de loisir, et peut-être aussi plus de zèle pour la littérature. Condamné en première instance, il en appelle. Or, il est membre de l’Académie de la Crusca : il porte à cette Académie son différend. Les académiciens demandèrent un délai ; ils répondirent comme fait la Raison choisie pour juge entre Pétrarque et l’Amour :


Piace mi aver vostre questioni udite ;
Ma più tempo bisogna a tanta lite.


Ce n’est pas encore un succès. Pourtant Ménage triomphe. Il écrit à Mlle de La Vergne : Quindi può conoscer V. S. illustrissima ch’elle ebbe torto a prominziar cosi presto contro di me in favore del signor Capellano. La très illustre seigneurie eut tort de se prononcer contre lui, sans doute ; et elle eut tort de se prononcer avec tant de hâte, car ainsi le jeu finit trop vite. Les académiciens de la Crusca surent mieux prolonger le plaisir. En outre, ils ne désiraient pas offenser l’une des