Page:Revue des Deux Mondes - 1914 - tome 24.djvu/527

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

vingt-trois voix, ce qui inspira la pasquinade suivante où la constante malchance de ce cardinal était raillée :


« Cadde in mare e non s’annegò
Porto le fascie e non le consegnò
Fù nunzio e non entrò : fù
Segretario di Stalo e non contò.
Fù papa e non regno[1]. »


La sachant condamnée d’avance, Corsini et les cardinaux de couronne ne s’étaient pas inquiétés de la « candidature indépendante » de Firrao : ils l’avaient même vue se produire sans déplaisir, car, en retenant l’attention du Sacré Collège, elle leur permettait d’élaborer à leur aise le choix « du sujet qu’ils désiraient présenter collectivement, afin de lui assurer la victoire. » Le cardinal Pompée Aldovrandi fut leur élu. « C’est un homme de beaucoup d’esprit et de capacité, lit-on dans un mémoire contemporain, il a quelques amis et un mande d’ennemys… Je doute qu’il puisse réussir à cause de la multitude de ses adversaires. » Cette fâcheuse crainte devait se réaliser : la haine du seul cardinal Albani perdit Aldovrandi I Le camerlingue s’était révolté à l’idée « que le Pape fut fait en dehors de lui et appartint à une famille mal traitée sous le règne de son oncle Clément XI. » Souverain Pontife, Aldovrandi ne serait-il pas en effet disposé à venger les siens sur le neveu de leur persécuteur ? Pour empêcher une élection aussi funeste, Albani inventa un perfide stratagème. Ayant su qu’un franciscain du couvent des Saints-Apôtres, le Père Ravali, jouissait de l’entière confiance d’Aldovrandi, le camerlingue fit adroitement informer le religieux des « craintes de famille » qui l’empêchaient de soutenir la candidature de ce cardinal. Voulant servir la cause de son ami, le Père Ravali prévint aussitôt celui-ci des sentimens hostiles d’Albani et lui conseilla de les adoucir en protestant par écrit de son bon vouloir envers le camerlingne. Aldovrandi écrivit sa réponse au dos même du billet de Ravali. « Tu es Doctor in Israël e però sa meglio di me, che cosa sia possibile in una

  1. Voici la traduction littérale et l’explication de ce quatrain : « Il est tombé dans la mer [en faisant naufrage] et ne s’est pas noyé ; il a porté les langes, [de la part du Pape, lors du baptême d’une infante de Portugal] et ne les a pas donnés ; il a été nonce [en Portugal] et n’a pas fait son entrée ; il fut secrétaire d’État [de Clément XII] et n’a pas compté, il fut pape et n’a pas régné. »