Page:Revue des Deux Mondes - 1847 - tome 20.djvu/1063

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

— Pas que je sache, lui répondis-je.

— Ah ! seigneur cavalier, que de pardons j’ai à vous demander ! C’était sur Remigio Vasquez que je croyais tirer.

Le drôle se remit à rire de plus belle et reprit avec un accent de regret

Caramba ! dire que je vous ai manqué à vingt pas, moi qui vous tenais si bien au bout de ma carabine ! mais un mouvement brusque que vous avez fait vous a sauvé la vie. Ah ! croyez bien que j’en suis désolé.

— De m’avoir manqué, sans doute ; mais brisons là : aussi bien, l’heure et le lieu sont tels qu’il pourrait me plaire de prendre ma revanche à bout portant.

— Et de quoi ? reprit-il d’un ton plus sérieux, je vous croyais mon ennemi et je me trompais, j’ai tiré sur vous et je vous ai manqué : tout cela se compense parfaitement, et je ne vous en veux pas le moins du monde.

L’inconnu paraissait si convaincu de la force de son argument, que je ne pus m’empêcher de sourire en lui demandant si j’étais encore loin du Cerro del Gigante.

— Une bonne carabine y lancerait d’ici une balle en ligne droite, mais, dans les détours des ravins, vous avez encore au moins deux heures de marche, et, comme la nuit avance et que les chemins sont impraticables dans l’obscurité, j’offre à votre seigneurie l’hospitalité sous mon toit pour vous prouver que je n’ai pas de rancune.

L’aspect délabré de la maison ne me promettait qu’une hospitalité bien précaire, mais l’offre m’en paraissait faite avec franchise ; j’étais en outre de ces voyageurs peu chargés de bagages, avec lesquels les voleurs n’échangent que des saluts sur les routes. Je ne vis donc nul inconvénient à accepter la proposition qui m’était faite, et je mis pied à terre. L’inconnu m’introduisit dans une vaste salle dont la toiture offrait de nombreuses solutions de continuité, et, pendant qu’il aidait Cecilio à desseller les chevaux, je pus voir, aux instrumens qui encombraient la pièce, que j’étais dans un de ces ateliers métallurgiques (haciendas de beneficio) où l’argent extrait des mines reçoit le dernier traitement. Mon nouvel hôte ne tarda pas à revenir, et, après avoir allumé une de ces torches qui servent aux mineurs, m’engagea à me considérer comme chez moi. La misère paraissait avoir élu domicile dans ce bâtiment en ruines, et je ne pus m’empêcher de remarquer avec un certain malaise que rien ne semblait y indiquer le moindre préparatif du souper le plus frugal. Je m’assis en face de mon hôte et j’essayai de prendre patience en l’interrogeant sur l’usage des divers instrumens qui frappaient mes yeux pour la première fois, mais le temps se passait, et, rien ne me faisant pressentir que l’on pensât à se mettre à table, j’abordai la question franchement.