Page:Revue des Deux Mondes - 1835 - tome 3.djvu/97

Cette page a été validée par deux contributeurs.
93
POÉSIES POPULAIRES DE LA BRETAGNE.

velure pour pouvoir trancher plus facilement son cou délicat. Femme, vous ne vous lèverez plus vivante de la place où vous êtes.

— Et toi, Morvan, dit Abalen en frappant sur l’épaule de l’idiot, que penses-tu de la tragédie du Kernewote ?

L’idiot releva la tête. Il jeta sur l’armurier un long regard d’une intelligence et d’une douleur indicibles, et avec un accent dans lequel l’égarement de la passion se mêlait étrangement à l’interrogation naïve et enfantine :

— Où est Triffine ? dit-il, où est Triffine ? Mon Dieu ! moi j’aime Triffine. Puis, d’une voix harmonieuse, il murmura ces vers de son Saint Guillaume.

« Non il n’est point d’autre femme qui vaille celle-ci, point d’autre femme aussi parfaite, point d’autre fleur sans tache comme elle. »

— Sur le salut de mon âme, l’idiot a raison, s’écria Abalen ; il n’y a point de Triffine dans tout le pays jusqu’à la Seine. C’est plus qu’une sainte, c’est une vraie femme, et je donnerais ma part de paradis pour vivre mes jours avec sa pareille. Oh ! ce Kervoura ! si j’avais été Arthur, je lui aurais mangé les entrailles ! Pourquoi meurt-il de la main de cet enfant ? Il aurait fallu le faire déchirer à quatre chevaux et exposer les quatre morceaux de son corps aux quatre vents du ciel.

— C’eût été une mort vulgaire, dit Coatmor, et il fallait que dans sa punition on sentit la main du Tout-Puissant. Il y avait bataille entre Dieu et le diable ; le diable avait pris un homme fort, et Dieu n’a voulu prendre qu’un enfant pour tuer l’homme fort, afin de faire comprendre que son bras était assez long pour n’avoir pas besoin d’une grande épée au bout. — Cela est habile et beau.

— Et vous, mon maître, dit Tanguy en s’adressant à Collinée, la tragédie vous a-t-elle dit quelque chose au cœur, quoique écrite dans la langue des barbares ?

Le roitelet aime toujours les toits de chaume où il est né, et la voix de ses frères[1], répondit le vieillard, et cependant, Kernewote, cette pièce n’obéit guère aux règles d’Horatius.


Ficta voluptates causa sint proxima veris ;
Nec, quodcumque volet, poscat, sibi fabula credi.


Il eût mieux valu pour celui qui a fait la tragédie qu’il eût connu la belle antiquité et qu’il eût traité quelque sujet du temps des Hellènes.

  1. Ar laouenanicq a gar atao ar touën pe leach e voüe ganen ag ar monez deus e brendeur. (Proverbe breton.)