Page:Revue de linguistique et de philologie comparée, tome 41.djvu/92

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 82 —

Les noms des mois basques d’ailleurs donnent lieu à d’intéressantes remarques. En voici une liste, évidemment incomplète, établie d’après plusieurs almanachs (les noms sont donnés avec l’article) :

Janvier : Urtharilla, urthatsila, beltzilla, illbeltza.

Février : Otsailla, otsaila, barantaila, barandaila.

Mars : Martchoa, epailla, epaila, otsaroa, urria.

Avril : Aphirilla, opea, jorrailla, opaila, epaila, zezeila.

Mai : Mayatza, ostaroa, ostaila, ephaila, orrilla.

Juin : Bagilla, bagirilla, garagarrilla, errearoa, ekhaina, udaila, arramayatza, bagila.

Juillet : Garilla, garagarrila, uztailla, uztaila, uzta.

Août : Aboztua, uzta, agorrilla, agoztua, dagenilla.

Septembre : Buruila, burulla, iraila, agorra, urria, azaroa, setemer.

Octobre : Urria, bildilla, urila, urrieta, azaroa.

Novembre : Hazila, hazaroa, azaroa, zemendilla, gorotzila.

Décembre : Abendua, abendoa, neguila, lotazilla, beltzila, abentia, negila.

On ne s’arrêtera pas aux variantes orthographiques en l et ll, avec ou sans aspiration, etc. Mais on remarquera que, dans la liste ci-dessus, certains noms font double emploi et s’appliquent à deux ou trois mois différents, ce qui est l’indication d’une incertitude, d’une variabilité, fort explicable dans une année lunaire. D’autre part, les noms se classent en quatre catégories : 1° les mots d’emprunt moderne qui ne sauraient nous arrêter : martchoa, mayatza, agoztua,