Page:Renan - Nouvelles lettres intimes 1846-1850, Calmann Levy, 1923.djvu/350

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

madame Garnier, et nous avons beaucoup parlé de toi. Madame Garnier surtout ne tarissait pas à ton égard et souhaitait beaucoup te connaître. M. Garnier te fera joliment causer. Il exploite àla lettre toutes les personnes qui peuvent lui fournir des observations nouvelles sur des sociétés différentes de la nôtre. Ne l’imagine pas, chère amie, que nous te laisserons inutile. Si ta modestie se refuse absolument à publier, eh bien ! tu traduiras, et moi je me ferai ton éditeur-préfacier. Il y a un ouvrage de M. de Humboldt, le plus important peut-être et qui renferme d’ailleurs l’œuvre des deux frères, Guillaume et Alexandre, que M. Burnouf et M. Egger m’ont souvent engagé à traduire. Mais hélas ! j’ai tant de choses commencées que je n’aurai jamais le temps de vaquer à celle-ci. Voudrais-tu t’en charger ? Tout ce qui est de M. de Humboldt se vend très bien en France, et celui-ci, je le répète, est l’ouvrage le plus capital de haute philologie comparée que l’Allemagne ait produit. C’est le volume d’introduction à l’Essai sur le Kawi de Guillaume de Humboldt (Uber die Kawi-Sprache auf der Insel Java) ; introduction qui a pour titre spécial : Einleitung über die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaus und ihren Einfluss auf die geistige Entwickelung des Menschengeschlechts, Ce volume se vend à part et fait un ouvrage tout à fait distinct. Je t’éclaircirais pour ce qui est tout à fait technique, et je mettrais une introduction. Fais-le venir de Berlin, si tu veux, mais à condition de ne pas t’en fatiguer.