Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/233

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
225
tiers livre, t. ii, p. 22-24.

Page 22, l. 11 : Qui mord, ne qui rue. Équivoque pour : « qui meurt, ni qui vit. »

L. 16 : Viure au lendemain.

Nemo tam Divos habuit faventes
Crastinum ut possit sibi polliceri.

(Sénèque, Thyeste, v. 619)

L. 20 : Le perefamiles ſoit vendeur perpetuel. « Vendat oleum… vendat boves, vitulos… Patremfamilias vendacem, non emacem esse oportet. » (De re rustica, c. 2)

L. 31 : Font plaiſir à gens de bien.

Et par sainct Iacques, ie feray
A gens de bien, ainsi l’entens,
Plaisir tant qui seront contens.

(Farce de deux hommes & leurs deux femmes. Anc. Théât. Franc., t. I, p. 155)

… une de ces femmes
Qui ſont plaiſir aux enfans ſans ſoucy.

Page 23, l. 10 : Iouant des haulx boys. Équivoque sur ceux qui coupent des bois de haute futaie.

L. 20 : Theſtilis Virgiliane.

Thestylis et rapido fessis messoribus æstu
Allia serpyllumque herbas contundit olentes
.

(Églogues, ii, v. 10)

Page 24, l. 15 : Loix cœnaires & ſumptuaires des Romains. Voyez Macrobe, III, 17.

L. 28 : Sainct Thomas Dacquin. Michel Scot raconte dans sa Menſa philoſophica que Thomas d’Aquin, invité à la table du roi saint Louis, mangea seul une lamproie destinée au monarque, tout en composant son hymne sur le saint sacrement. La lamproie et l’hymne achevés, il s’écria Consummatum est ! Ce qui scandalisa ceux qui croyaient qu’il appliquait les dernières paroles du Sauveur à un trait de gloutonnerie, tandis