Page:Pline le Jeune - Panégyrique de Trajan, trad. Burnouf, FR+LA, 1845.djvu/224

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

core fait l’histoire de deux années. Et en effet il n’a pas encore parlé du troisième consulat de Trajan, qui commença le premier janvier de l’an 100, ni des comices où Trajan fut nommé à ce consulat, ni du refus qu’il en avait fait avant son retour à Rome, ni même (si ce n’est par allusion, sup. XII, 3) du deuxième consulat qu’il avait exercé sur les bords du Danube. Le biennium du texte ne désigne donc pas le temps qui s’écoula entre l’avénement de Trajan et les actions de grâces que Pline lui adressa étant consul.

3. Secundum consulatum recepisti. Trajan fut consul pour la seconde fois le premier janvier 98, quelques semaines après son adoption, lorsque Nerva vivait encore.

4. Gestum non in hoc, etc. Ces mots sont une apposition a la phrase précédente ; voilà pourquoi gestum est à l’accus. Avant Gesner on lisait gestus. Le ms. 7840 confirme la leçon gestum, que Schwartz avait déjà trouvée dans plusieurs autres.

6. Decora facies ! consulis… tribunal, etc. C’est à tort que quelques-uns construisent, Decora facies consulis. Comp. sup. XXXV, 1, Memoranda facies ! delatorum classis, etc. ; et inf. LXXXII, 3, Fæda facies, quum

Tribunal viridi cespite exstructum. Le tribunal ou tertre de gazon sur lequel le général se plaçait pour haranguer son armée, écouler les plaintes et rendre la justice. Ce tribunal était élevé à la tête du camp, où étaient aussi les aigles et les étendards.

7. Certam fori pacem. Cette leçon, donnée par tous les mss., est inattaquable. Elle s’oppose parfaitement à campos immanes, c.-à-d. infestos, hostiles, barbaros (cf. Cic. pro Marc. 3 : gentes immanitate barbaras). Quant au peu de convenance de victoris vestigio premere avec fori pacem, qui ne sait que très-souvent en latin le verbe ne convient qu’a celui des régimes dont il est le plus près, et que la phrase n’en est pas moins claire ? C’est donc sans aucun fondement qu’à pacem la plupart des édd. ont substitué partem.

Imminere minacibus ripis. Comme ceux qui gardaient les rives du Rhin, à l’abri de bons retranchements, et occupaient ces camps fortifiés dont Tacite parle si souvent dans les Annales, et surtout dans les Histoires.