Page:Piis - L’Harmonie imitative de la langue française, 1785.djvu/65

Cette page n’a pas encore été corrigée

Eustelle ouvre elle-même et tous deux ils rougissent,
Ils demeurent muets, mais leurs ames s’unissent,
Et du premier regard on s’était entendu,
Les cœurs étaient donnés quand l’oiseau fut rendu.
Ô muse ! épargne-toi maint détail concevable ;
La tâche des amans est toujours si semblable,
Qu’on sait en quatre mots tout le roman du cœur :
Soupirs, occasion, résistance et faveur.
Si pourtant il le faut, dis qu’avec sa maîtresse,
Eutrope au bout d’un temps disputa de tendresse,
Et qu’au sein des plaisirs se laissant enflammer
Il oublia les arts hormis celui d’aimer ;
Lorsque le vieux tuteur s’en allait à la ville,
Le beau pigeon d’Eustelle à ses ordres docile
Traversant la forêt, courait rapidement
Du départ de l’argus avertir son amant,
Et ce courier exact portait à tire d’aîle
Des baisers que l’amant volait rendre à sa belle.
Quel bonheur ! Justes dieux ! S’il avait pu durer ?
Mais quel ruisseau jamais coula sans murmurer !
Et telle est des plaisirs la source trop légère !
Si tout mortel y boit, nul ne s’y désaltère.