Page:Phèdre - Fables, trad. Panckoucke, 1864.djvu/103

Cette page n’a pas encore été corrigée

LIVRE III. 55

sa saveur et la forme des rayons décideront qui a fait ceux-ci.» Les Bourdons refusent l'épreuve ; les Abeilles l’acceptent avec joie. Alors la Guêpe prononça cette sentence : « On voit assez l'incapacité des uns et le savoir-faire des autres ; je restitue donc aux Abeilles le fruit de leur travail.» J’aurais passé cette fable sous silence, si les Bourdons n’avaient refusé de tenir la foi promise.

FABLE XIV

ÉSOPE JOUANT AUX NOIX

Un Athénien vit Ésope jouant aux noix au milieu d’une troupe d’enfants ; il s’arrêta et se prit à rire, le croyant fou. Le vieillard s’en aperçut ; et, comme il était plus souvent railleur que raillé, il posa au milieu de la rue un arc débandé. « Hé ! l’homme sage, dit-il, devine un peu ce que j’ai voulu faire.» La foule s’amasse, notre homme se met l’esprit à la torture, sans pouvoir rien comprendre à la question posée ; enfin il s’avoue vaincu. Le

De qnis nunc agitnr, auctor horum appareat. Fuci récusant : Apibus conditio placet. Tune illa talem protulit sententiam : Apertum est, quis non possit, aut quis fecerit, Quapropter Apibus fraetum restituo suum.

Hane prstcrissem fabulam silentio, Si pactam Fuci non récusassent fidem.

FABULA XIY

iBSOPUS LUDBirS

Pueroram in turba quidam ludentem Atticof ^sopum nucibus quum vtdisset, restitit, Et quasi delirum risit. Quod sensit simol Derisor potius, quam deridendus, senex, Arcum retensum posuit in média via : Heus, inquit, sapiens, expedi quid fecerinu Concurrit populus. Ule se torquet diu, Ntt questionit poût» causam intelligit ;