TEXTE ET TRADUCTION LITTÉRALE
de la première légende
Akfwéré-ton Au commencement Etéwékwi vieillard inl’ané, un, Tchapéwi Tchapéwi ulyé appelé yinlé, était, wéya ses fils nadéné deux hommes wéya ses fils ρinlè. étaient.
Ekhu Alors ρattanhè l’automne ρottsen vers itta, on était vu que, djiyé de fruits entl’on beaucoup yakhinli. il y avait. Etéwékwi Le vieillard wéyazé-khié ses fils-deux aëndi leur dit sin : donc :
— Sékhiéné — Ma suite khié, deux, enρon voilà ici tédi cette nan terre kkié sur djiyé de fruits entl’on beaucoup yagunl’i il y a ensin, vu que, ρottsen de cela naχinnigé heureux dayuna. vivez. Tta Là ékkié où ρottsen jusque nawozé je vais chasser yénafwen vous pensez aëkρanon, lorsque, ρottsen jusque-là dalia ; allez-y ; khuli mais otρié très bien sédakkié- obéissez-