Page:Noel et Chapsal - Nouveau dictionnaire, 1826.djvu/10

Cette page n’a pas encore été corrigée

PRÉFACE

On désirait depuis long-temps un Dictionnaire de la Langue française, qui, sans être aussi volumineux que ceux della Crusca en Italie, et de Johnson en Angleterre, déterminât, à leur exemple, par des autorités irrécusables, la juste valeur des mots de la langue et leurs acceptions, tant propres que figurées. C’est, sans aucun doute, une autorité respectable que celle du Dictionnaire de l’Académie ; mais, pour l’ordinaire, on n’y doit chercher, et l’on n’y trouve en effet que les phrases usuelles qui sont dans le génie de la langue, ou qui rentrent dans le domaine de la conversation, dont l’habitude amis l’intelligence à la portée d’un grand nombre de lecteurs. Le problème à résoudre était donc de composer un nouveau Dictionnaire, qui, dans le cadre resserré d’un seul volume in-8o, pût suppléer, par la modicité du prix et par la réunion de leurs avantages, au Dictionnaire de l’Académie et à l’ouvrage important de M. Laveaux, tous les deux en deux volumes in-4o, et, par conséquent, d’une acquisition coûteuse.

Celui qu’on publie aujourd’hui aura-t-il résolu ce problème. C’est au public à en juger. Pour éclairer son jugement, nous demandons qu’il nous soit permis d’entrer dans quelques détails sur le plan que nous nous sommes fait, sur la marche que nous avons suivie, et sur les obligations que nous nous sommes imposées.

Et d’abord, nous nous sommes fait une loi de n’omettre aucun de mots qui se trouvent dans les lexiques antérieurs, et d’en marquer soigneusement la prononciation. On a contesté, dans les derniers temps, la nécessité de cette méthode, sous prétexte que c’est grossir artificiellement un ouvrage qui, par sa nature, est déjà assez volumineux. Sans vouloir élever une controverse à ce sujet, nous nous contenterons de faire observer que ce Dictionnaire étant destiné spécialement à la jeunesse des deux sexes, tant française qu’étrangère, cette destination a paru un motif déterminant, et probablement cette omission trouverait plus de censeurs que d’apologistes.

Quant aux étymologies dont sont accompagnés les mots qui


a