Page:Molière - Édition Louandre, 1910, tome 3.djvu/318

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
LE MUPHTI.

Non star forfanta ?

LES TURCS.

No, no, no.

LE MUFTI, aux Turcs.

Donar turbanta.

LES TURCS.

Ti non star furba ?

No, no, no.

Non star forfanta ? No, no, no. Donar turbanta[1].

TROISIÈME ENTREE DE BALLET.

Les Turcs dansants mettent le turban sur la tête de mosieur Jourdain au son des instruments.

LE MUPHTI, donnant le sabre à monsieur Jourdain.

Ti star nobile, non star fabbola.

Pigliar schiabbola.
LES TURCS, mettant le sabre à la main.

Ti star nobile, non star fabbola

Pigliar schiabbola.
QUATRIÈME ENTRÉE DE BALLET.

Les Turcs dansants donnent en cadence plusieurs coups de sabre à monsieur Jourdain.

LE MUPHTI.

Dara, dara Bastonnara. Dara, dara Bastonnara[2].

CINQUIÈME ENTRÉE DE BALLET.

Les Turcs dansants donnent à monsieur Jourdain des coups de bâton en cadence.

  1. Hou, mot arabe qui signifie lui, est un des noms que les musulmans donnent à Dieu ; ils ne le prononcent qu’avec une crainte respectueuse. — « Tu n’es point fourbe ? — Tu n’es point imposteur ? — Donnez le turban. » (Auger.)
  2. « Tu es noble, ce n’est point une fable. Prends ce sabre. » — « Donnez, don-