Page:Marie de Compiègne - L’évangile aux femmes.djvu/70

Cette page n’a pas encore été corrigée

66 II. L’euvangille des femmes si est et bonne et digne • Femme ne pense mal, ne nonne; ne beguine, Ne que fait le. renart qui happe la geline, Si com le raconte Marie de Compiegne. L’évangile des femmes est assurément bon et digne, La femme ne pense pas à mal, qu’elle soit nonne ou béguine, Pas plus que ne fait le renard qui happe la gelïne, Comme le raconte Marie de Compiegne. III. Voir le texte du nis A, couplet I. < IV. couplet II. y. couplet III. anciens textes français, n08 3 et 4) écrit voeil. Ne faudrait-il pas lire-plutôt vueil ? Cf. Bulletin, etc., nos 3 et 4, p. 57, Note, où se trouve cette orthographe, pour un texte dums fr. 981 f. 41. c. I, c. A notre sens, il faut écrire, ou bien de hord pardon, ou plutôt de hors pardons, pour la régularité grammaticale, souvent violée du reste dans ce ms. Peut-être hors est-il une erreur du scribe pour fors, au sens de bon, vrai. Cf. le ms D. I. {, ̃ well. C’est un des rares mots où le scribe du ms C a conservé la -vieille orthographe. Le plus souvent, il emploie les formes et l’orthographe de son temps, comme il est facile de le voir en comparant ce texte à celui, de A. I. 3. /lors, adjectif (de horriius), régime pluriel fait hord au régime singulier et au sujet pluriel. Il signifie laid, sale, mauvais. Ici il est purement satirique (Voir la discussion qui suit le texte). S j porroit. conquester, est pris impersonnellement, et gouverne cent jours (au cas du régime pluriel). Conquester, dérivé de conquest, fém. conqueste, qui tous deux ont été pris substantivement et sont restés français du latin conquisitus, conquisita.-Au vers suivant, conquist est le. parfait du verbe conquerre, formé régulièrement de conquirere conquist = co?iquisivit. II. Le ms D change la place du quatrième vers, de cette manière La manière des femes si est mult sainte et digne,- Selonc** que raconte Marie de Compigne. Femè ne pense mal, ne nonnain, ne béguine, Ne que fait le renard, quant hape la geline. i Il 3. Geline, dulat. gallina. Cf. provençal et languedociem moderne ’̃gaWMt- Le vers est faux il faut évidemment lire SELON ce ftoÊ.