Page:Lucrèce, Virgile, Valérius Flaccus - Œuvres complètes, Nisard.djvu/457

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

lui vient du hasard, ou de la providence des dieux. Car dire qui d’un dieu ou du hasard lui ouvrit cette voie de salut, serait chose douteuse ; le ciel ou la fortune voulait qu’il vainquît. En vain l’affreux reptile déroule ses formes écailleuses ; en vain il résiste et lutte, et veut mordre d’une dent impure : des coups redoublés frappent ses tempes là où les ceint la crête ; et comme le berger est lent à se reconnaître, et qu’il n’a pas encore secoué la langueur du sommeil, voyant sans voir, et aveuglé par l’épouvante, il n’en est que moins enchaîné par le sinistre effroi. (200) Bientôt il voit le reptile meurtri se pâmer à ses pieds, et il se rassied.

Mais déjà la Nuit qui s’élève a secoué ses deux coursiers et les a lancés des bords de l’Érèbe, et le paresseux Vesper s’avance des flancs dorés de l’Œta. À cette heure où l’ombre redouble, le pâtre rassemble son troupeau, chemine, et se prépare à rendre au repos ses membres fatigués. À peine le léger sommeil s’est-il glissé dans son corps, à peine une douce langueur s’est-elle répandue dans ses membres languissants, que le fantôme du moucheron s’offre à ses regards, et, tout triste de l’événement qui l’a tué, lui reproche sa cruelle mort. « Ah ! qu’ai-je fait ? dit-il, à quel crime me suis-je porté pour être réduit (210) au destin le plus dur ? Moi qui aimai plus ta vie que ma vie, les vents m’emportent dans l’espace ; et toi, mollement étendu, tu ranimes par un agréable repos tes membres arrachés à une effroyable destruction. Les Mânes forcent mes restes sanglants à passer sur la fatale barque les ondes du Léthé ; je vais et viens, chétive proie de Caron. Vois-tu ces torches brûlantes éclairer de leurs horribles lueurs des temples redoutables ? Tisiphone est là, devant moi, qui m’arrête ; des serpents, tresses affreuses, enlacent ses cheveux ; elle agite la flamme et le fouet inexorable qui me doivent punir. Cerbère, la gueule en feu, éclate en aboiements terribles ; (210) à droite, à gauche, des serpents entortillés hérissent son cou, et d’ardents éclairs jaillissent de l’orbe sanglant de ses yeux. Hélas ! pourquoi la reconnaissance s’est-elle ainsi séparée du service, lorsque je t’ai ramené au séjour de la lumière, du seuil même de la mort ! Où sont donc les prix dus à la bienfaisance ? La bienfaisance, elle n’est plus honorée ; c’est fait d’elle, elle s’est évanouie ; et l’antique et sainte équité s’est retirée des champs. Je vois les destins d’un autre près de s’achever, et je ne songe pas aux miens que j’abandonne ; et lui, il me pousse au malheur que j’écarte de sa tête : le bienfaiteur est puni, et la peine, c’est la mort. Au moins aie le bon vouloir de la gratitude, (230) et que le service acquitte le service.

« J’erre emporté à travers des immenses solitudes qui s’étendent entre les forêts Cimmériennes ; tout autour se pressent des supplices qui attristent l’âme. Là est assis Otos, qu’enchaînent dans leurs replis d’immenses serpents ; et de loin d’un œil triste il contemple Éphialte dans les fers. Tous deux jadis avaient tenté d’arracher le monde de ses fondements. Là je vois Titye, qui se souvient encore avec terreur, ô Latone, de ta colère, de ta trop implacable colère : il gît, pâture d’un vautour. Je tremble,