Page:Louis de Beaufront-Commentaire sur la grammaire Esperanto.djvu/67

Cette page a été validée par deux contributeurs.
46
commentaires sur la grammaire esperanto

— J’étais aimé (alors). Mi estis amata. — Je serai aimé (au temps dont je parle ou auquel je pense}. Mi estos amata. — L’acte est, a été ou sera présent relativement au temps dont il s’agit.

Prenez ita, si l’acte a été accompli antérieurement au moment dont il s’agit.

Exemples : Je suis habillé depuis deux heures. Mi estas vestita de du horoj. — J’étais habillé depuis deux heures. Mi estis vestita de du horoj. — Je suis sûr que je serai habillé deux heures avant vous (plus tôt que vous). Mi estas certa, ke mi estos vestita du horojn pli frue, ol vi. — L’acte a été, avait été, aura été accompli avant le temps dont il s’agit, avant les deux heures en question.

Remarque. — Si l’on n’envisage que le fait accompli, le résultat de l’action et non son déroulement, on emploie ita.

Exemples : Demain je serai reçu par le roi. Morgaŭ mi estos akceptita de la reĝo. — Ce livre sera imprimé à Paris. Tiu libro estos presita en Parizo. — Je n’envisage qu’une chose, c’est que de l’acte marqué par les deux verbes résultera, dans le premier exemple, un homme reçu, et, dans le second, un livre imprimé.

Mais, si j’envisageais l’action même dans son accomplissement, dans les conditions où elle se déroule, s’est déroulée ou se déroulera au moment dont je parle, j’emploierai ata, parce que, dans ce cas-là, l’idée de temps dominerait et qu’il s’agirait bien réellement d’un présent par rapport au moment en question.

Exemples : Si mon ami était soigné (serait soigné) par ce médecin, il guérirait certainement. Se mia amiko estus kuracata de tiu kuracisto, li certe resaniĝus. — Il sera reçu avec les plus grands honneurs ; la cérémonie durera au moins deux heures. Li estos akceptata kun la plej grandaj