Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
V
RARAHU À LOTI (Un an après).
Papeete, te 3 no Tetepa 1874. | Papeete, le 3 décembre 1874. |
E tau hoa jiti here rahi, | Ô mon petit ami chéri, |
e tau mea iti mauiui rahi, la ora na oe i te Atua mau. | ô mon cher objet de ma peine, je te salue par le vrai Dieu. |
E maere rahi roa ino au ta oe rata i te ore et ae mai ia u nei, no te mea a pae ae nei tau rata i papai atu na | Je suis bien péniblement étonnée de ne pas recevoir de lettre de toi, parce que voilà cinq fois que je t’ai écrit, |
e aita roa tu et ahi parau iti api i tae noa mai nei no oe. | et jamais un mot de toi ne m’est encore parvenu. |
E riro ra paha oe | Peut-être arrive-t-il |
aita oe e haamanao faa-hou mai ia u, | que tu ne te souviens plus de moi, |
inaha te hio nei mau rata e hapono atu ia oe, | voici je vois que mes lettres t’ont été envoyées, |
aita roa tu oe e poroi noa mai. | jamais tu ne m’en as informée. |
Hoa iti mauiui rahi e, | Cher objet de ma peine, |
no te aha oe na moe raa tu ia u ? | pourquoi m’oublies-tu ? |
Aita roa tu vau nei e maitai noa e, | Jamais maintenant je ne serai bien, |
te pohe, te mai… | la maladie, la douleur… |
Ahiri hoi oe e papai rii noa mai ia u, | Mais si tu m’écrivais un peu, |
e mahanahana e ia tau nei aau, aita roa tu ra hoi oe e manao naa e i te reira ra huru. | cela réchaufferait mon cœur, mais jamais tu ne penses à cela. |
Area ra vau nei, | Mais quant à moi, |
te vai noa nei a ia tau roha ia oe, e tau atoa hoi ai rahi ia oe ; | mon amour pour toi reste le même, et aussi mes larmes pour toi ; |