Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Teie te tahi parau no tau parahi raa i Papeuriri nei : | Voici une parole sur mon séjour à Papéouriri : |
Aita vau i taiata, | je suis sage, |
te parahi noa nei au mai, | je reste bien tranquille. |
Te faaea maitai noa neia vau io Tiahoui-vahine, | Je me repose bien chez Tiahoui-femme, |
te ore ae faaea | elle ne cesse |
i te hamani maitai mai ia vau — | d’être bonne pour moi — |
E tau hoa iti oto rahi e, | ô mon petit ami, (littéralement : grand chagrin) |
te faaite atu nei au | je te fais savoir |
i tau nei parau hopea ia | en finissant cette lettre, |
oe, aita roa tu vau e maitai noa e i teie nei, | jamais maintenant je suis bien, |
na tui faahou hia vau | je suis retombée |
i te mai rahita oe i ite ì nia ia u a faaea i taua ra, | dans ce mal que tu savais sur moi cesser, |
hoe a huru mai, aita e huru e ; | ce même mal, pas un autre ; |
e i teie nei ra pohe raa, | et cette maladie, |
na roto noa vau ite faao-romai, | je la supporte avec patience, |
no te mea ua moe e atu na oe ; | parce que tu m’as oubliée ; |
ahiri hoi oe ì pihaiho ia ù, e mama rii oe ia vau nei… | si tu étais près de moi, tu me soulagerais un peu… |
I teie nei ra, | Et maintenant, |
te tuu atu nei o Tiahoui ma i to raua aroha ia oe, | la Tiahoui et les siens te rappellent leur amitié pour toi, |
e te fetii rii atoa a oia toahai o vau nei : | et ses parents aussi et moi aussi ; |
aita roatu oe iti e moe noae | jamais tu ne seras oublié |
i te mau taata no tau fenua iti ia ai te fara… | des hommes de mon pays… |
Tirara parau. | J’ai fini mon discours, |
la ora na oe, tau tane iti here. | Je te salue, mon petit époux chéri. |
Ia ora na o Loti iti. | Je te salue, ô mon Loti, |
Na Rarahu ta oe vahine iti | De Rarahu ta petite épouse, |
Rarahu. | Rarahu. |
Ua horoa hia eau teie nei | J’ai donné cette lettre |