Page:Lefèvre-Deumier - Le Clocher de Saint-Marc, 1825.djvu/110

Cette page n’a pas encore été corrigée


Quand une expression est une image, et que cette image ne tient pas essentiellement aux mœurs et aux coutumes d’un peuple, je la crois aussi bonne dans une langue que dans une autre. La timidité seule peut empêcher de l’employer.

St. XXVI.

Se créant pour y fuir une barque immortelle.
And from the plants, far sliattered o’er the rocks,
Built me a little bark of hope, once more
To battle with the ocean, etc.

Childe-harold, cant. IV.

St. XXVII.

De quel côté vogner ?
Where shonld I steer ?
ChildË-harold, cant. IV.

Vautours, d’où venez-vous ?

Ce mouvement pourra plaire à ceux qui connaissent les chants populaires de la Grèce moderne, qu’a publiés M. Fauriel. J^es oiseaux y sont représentés comme des espèces de messagers mystérieux, qu’on interroge sur les pays qu’ils viennent de parcourir.

Sur les flots épaissis retarder mon voyage,

Una nave, cruentis
Fluctibns, ac tarda per densa cadavera prora.

Jutehai, sut. X.