Page:Le livre des petits enfants ou recueil de récits mis à la portée du premier âge, 1851.djvu/191

Cette page n’est pas destinée à être corrigée.

TRANSLATIONS. 189

—à s’agiter et à rire, to jump-about and to laugh—se désola, fretted — de nouveau, No. VIII.—pensèrent, thoughl—énorme, enormous—pourrait bien avoir enlevé, might easily have carried-otF—écoutez, hear. Disparu, No. IX.—chasseur, hunter—se tenait près du nid, kept near the nest—cherchait à tuer, sought to kill—vit, saw—en même temps, at the same time—il entendit, No. III.—cris, cries—se débattait, was struggling —pensa, thought—assez adroit, sufficiently dexterous —il sauverait la vie à, he could save the life of —petit, little one—se montra, showed himself—coucha en joue l’oiseau, took aim at the bird—lâcha son coup, let fly—la balle frappa la poitrine, the bail hit the breast—celui-ci tomba, the latter fell—aussitôt, No. III. Couvert de sang, covered with blood—heureusement, happily—blessures, wounds—il le remit entre les bras, he restored him to the arms—reconnaissante, No. IX.—vous avez cru, you have thought—ne pourrait pas être sauvi, could not be saved—puissant, powerful— nous devons, we ought—croire, to think—il nous sauvera, he will save us—même, even—lorsqu’il semble, when it seems—il n’y a plus d’espoir, there is no more hope—combien, how much —Iaimer, to love him.