Page:Le Littré de la Grand'Côte, éd. 1903.pdf/106

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

CHOUX. — Huile de choux, Huile de colza. On s’en sert pour la friture.

CHRÉTIEN, s. m. — Homme. Je passais de bon matin sur le pont Seguin. Plusieurs personnes entouraient de larges taches de sang. On pérorait : savoir si c’était un crime, ou un animal qu’on aurait tué. Je te dis que c’est du sang de chrétien, criait un brave homme ; M. Ferrand t’y dira comme moi ! Comp. Molière : « Il faut parler chrétien, si vous voulez qu’on vous entende ! » — Tradition du moyen âge, où l’idée d’homme se confondait avec celle de chrétien. Les non baptisés étaient mis au rang des bêtes.

Un ami me fait observer que, tout du long de l’ouvrage, j’ai parlé de M. Chrétien sans dire qui il était. Se pourrait-il qu’un seul de mes lecteurs ignorât que M. Chrétien était un honnête homme, qui a rendu à la société des services beaucoup plus réels que tels ou tels de nos grands politiciens, M. Rochefort ou M. Clémenceau par exemple, en la débarrassant de quelques criminels par trop exagérés. Il habitait aux Charpennes, avec sa dame et ses deux demoiselles, une petite maison calme, isolée, poétique, à gauche de la route. La croyance populaire a de tout temps attribué aux bourreaux quelques vertus médicatrices, mais M. Chrétien était un grand médecin et je crois bien que la canuserie tout entière a défilé dans son cabinet. On eut le bon goût, s’il m’en souvient, de ne jamais le poursuivre pour exercice illégal de la médecine. Après sa mort, les canuts se précipitèrent dans le Raspail. Il n’y avait pas un ménage où l’on n’eût le Manuel, l’eau sédative, le camphre, etc. À telles enseignes qu’un de mes amis, à force de respirer la cigarette de camphre (du camphre dans un tuyau de plume), s’attira une maladie d’entrailles dont il est mort. Telle fut du moins l’opinion du médecin qui le soigna, et dont je n’ai pas à prendre la responsabilité.

CHRISTAUDINOS, s. m. — Quelqu’un qui a un visage long et maigre, des traits creusés, une mine hâve et blême. Un grand christaudinos. Un visage de christaudinos. — De Christe audi nos. L’idée est : un visage de suppliant. On a fait de Christe audi nos un seul mot, comme le gros X…, le surveillant de Saint-Pierre, qu’on appelait « le Suisse », avait fait christôrôsô de Christ au roseau. Le Suisse expliquait la décadence de l’école par cela qu’on n’y faisait plus de christôrôsô. — L’année que mon fils eut la mention (c’était, de l’avis de X…, une année célèbre dans les fastes de l’école), dont que c’était M. Bonnefond, on avait fait un christôrôsô. Alors tout le monde allait à l’exposition de l’école pour voir ce christôrôsô. Ça encourageait les élèves. Maintenant on fait des académies. Alors, vous comprenez, on amène une jeune personne à l’exposition. Quelle est la première chose qu’elle voit là, en beau devant ? etc., etc. C’est pas étonnant que l’école n’aye plus d’élèves !

CH’TI, ITE, adj. — Chétif, ive. Sur ch’ti nous avons fait le fém. ch’tite, comme sur petit on a fait petite.

CIEL. — Ciel pommelé, fille fardée, ne sont pas de longue durée. Les anciens y ont toujours dit.

Au premier en descendant du ciel. Expression fort usitée pour donner son adresse. De même, je puis me flatter qu’en mon temps, j’étais le premier architecte de Lyon… en arrivant par Perrache.

CIEL-OUVERT, s. m. — Ciel vitré.

CIERGE. — Manger du cierge. Être d’une dévotion poussée à l’excès.

CIERGER, s. m. — Celui qui vend des cierges. Le mot a certainement, selon nos règles, été ciergier. La prononciation en étant un peu pénible, il a passé à cierger.

CIGALE, s. f. — Se dit des fois pour cigare. J’étais au bureau de tabac. Voilà que s’amène un gone d’une dizaine d’années tenant par la main un autre qui pouvait en avoir cinq ou six : Donnez-moi deux sous de gros pour moi et une cigale pour mon petti frère, qui peut pas porter la pipe.

CIGOGNER. v. a. — Secouer une chose par un mouvement de va-et-vient. — De ciconia, qu’on trouve dans Isidore pour un appareil assez semblable à une balance, et qui sert à puiser l’eau. Quant à ciconia, il vient d’une sorte de ressemblance avec une cigogne qui pêche.

CIGROLER, v. a. — Secouer, ébranler dans tous les sens. — Fait sur le vieux français croler, secouer, et un préfixe ci, probablement par analogie avec cigogner.